Chargement...
 

Historique de fiche de formulaire


Version Date Utilisateur ID du Champ Champ Difference
10 11 Mar 2013 12:01 annelies.braffort 182 Work program
-Le projet se découpe en trois phases majeures.La première est l'étude des corpus disponibles issus de projets précédents au LIMSI. Cette tâche peut également nécessiter la création d'un corpus supplémentaire pour éliciter un phénomène donné ou à des fins d'évaluation ou de vérification.La deuxième phase consiste à formaliser les phénomènes réguliers découverts en adaptant le modèle AZee pour garantir une couverture complète des structures identifiées. À l'issue de cette phase, nous prévoyons d'avoir fait évoluer le modèle AZee et d'en avoir implémenté les outils logiciels associés.La troisième phase est prévue pour, selon l'avancée du travail, le goût du candidat et les possibilités en termes de corpus et de collaboration disponibles :- multiplier les structures étudiées et ainsi participer plus avant dans l'effort de formalisation de la grammaire de la LSF ;- étudier un corpus parallèle pour utiliser les structures étudiées comme cibles d'un système de traduction de texte. +La thèse, en plus de la phase traditionnelle d'étude bibliographique, comporte trois phase majeures.La 1ère phase est l'étude des corpus vidéos disponibles issus de projets précédents au LIMSI. Il s'agira de découvrir des phénomènes réguliers (ex : haussement des sourcils accompagnant un gonflement des joues synchronisé avec un évènement manuel...). Durant cette phase, on sélectionnement un ensemble de structures pour les phase suivantes.La 2ème phase consiste à formaliser les structures retenues en adaptant le modèle de l'équipe pour garantir une couverture complète des structures identifiées.La 3ème phase concerne l'implémentation et l'intégration de la nouvelle version du modèle au sein de la plateforme de l'équipe.Une 4ème phase est prévue pour, selon l'avancée du travail, étudier un corpus parallèle français écrit/LSF pour utiliser les structures étudiées comme cibles d'un système de traduction de texte.
9 11 Mar 2013 11:53 annelies.braffort 183 Objectives
-Le cœur de cette thèse est la modélisation de la LSF à partir d'un corpus de données réelles.Elle nous pose deux objectifs principaux :- l'annotation et l'étude d'un corpus vidéo (notions de langue des signes souhaitées) pour formaliser des structures linguistiques de la LSF ;- l'amélioration et la stabilisation du modèle AZee de représentation des signes pour couvrir toutes les observations.Éventuellement, une étude comparée entre les structures repérées en LSF et les textes équivalents, dans un corpus parallèle cette fois, pourra être menée en vue d'élaborer de premières """"règles de passage"""" du texte vers les signes (cf. traduction automatique). +Les langues des signes sont des langues pour lesquelles les études linguistiques sont récentes et dont les grammaires demeurent très peu connues. l'objectif de cette thèse est d'étudier et formaliser certaines structures grammaticales de la LSF. Les retombées seront multiples : 1) enrichissement des connaissances sur le fonctionnement de la LSF ; 2) amélioration et extension des modèles formels développés dans l'équipe ; 3) avancées pour le développement d'applications informatiques dédiées à la LSF.Le type d'applications informatiques envisagés concerne en premier lieu la génération automatique et à terme l'aide à la traduction du texte vers la LSF. Il faut savoir que les personnes sourdes sont souvent une maitrise du français écrit assez limitée et préfère avoir accès aux informations dans leur 1ère langue, la LSF. Une loi sur le handicap votée en 2005 oblige les institution publique à fournir des informations accessibles pour toute personne.
7 11 Mar 2013 11:38 annelies.braffort 181 Context
-Le contexte de ce projet est celui du traitement automatique de la langue des signes française (LSF), et plus précisément sa génération automatique par un signeur virtuel.La loi française impose l'accessibilité des informations par la communauté sourde. Si les langues des signes sont bien des langues en cela qu'elles revêtent tous les registres et aspects des langues humaines, elles évoluent dans un canal différent de celui de la plupart des langues étudiées : c'est un canal gestuel/visuel et non audio-phonatoire ou écrit. Les modèles de langues traditionnels du TAL ne sont par conséquent pas appliquables tels quels car trop linéaires. Il est nécessaire de développer des représentations spécifiques aux langues signées.Le travail de thèse sera conduit avec la collaboration de chercheurs en traitement automatique des langues (TAL), des interprètes linguistes en langue des signes et des traducteurs professionnels sourds et natifs de la LSF. +L'équipe """"M&TALS"""" du LIMSI s'intéresse au Traitement Automatique de la Langue des Signes Française (LSF). La LSF est la langue naturelle des personnes sourdes en France. C'est une langue visuelle et gestuelle : une personne s'exprime en LSF en utilisant de nombreuses composantes corporelles (les mains bien sûr, mais aussi les expressions du visage, le regard, le buste, etc.) et son interlocuteur perçoit le message par le canal visuel. Le fonctionnement linguistique de la LSF est très différent de celui des langues vocales, sa modélisation informatique nécessite de concevoir des représentations spécifiques.Au sein de l'équipe, nous élaborons des corpus vidéos que nous annotons puis analysons. Nous en déduisons des représentations informatiques du lexique et des énoncés, que nous implémentons puis évaluons. L'équipe développe pour cela des plateformes de génération automatique et d'animation de signeur virtuel. Un signeur virtuel est un personnage 3d virtuel s'exprimant en LSF.
6 11 Mar 2013 11:34 annelies.braffort 179 Subject
-Modélisation de la Langue des Signes Française : étude de structures de la grammaire et implémentation pour la génération automatique +Modélisation de la Langue des Signes Française : étude de structures grammaticales, formalisation et implémentation pour la génération automatique
5 11 Mar 2013 11:33 annelies.braffort 184 Prerequisite
-Informatique, traitement automatique des langues, représentation des connaissances +Informatique, traitement automatique des langues, représentation des connaissances.
4 11 Mar 2013 11:32 annelies.braffort 190 Year
-2012 +2013
      192 Starting
-Octobre 2012 +Octobre 2013
3 11 Mar 2013 11:30 annelies.braffort 179 Subject
-Modélisation de la Langue des Signes Française : étude de la structure du discours et de l'utilisation de l'espace de signation +Modélisation de la Langue des Signes Française : étude de structures de la grammaire et implémentation pour la génération automatique
2 11 Mar 2013 11:28 annelies.braffort 184 Prerequisite
-Informatique, traitement automatique des langues, linguistique de corpus, représentation des connaissances +Informatique, traitement automatique des langues, représentation des connaissances
1 02 mai 2012 12:27 annelies.braffort 192 Starting
-Sepember 2012 +Octobre 2012

Ecole Doctorale Informatique Paris-Sud


Directrice
Nicole Bidoit
Assistante
Stéphanie Druetta
Conseiller aux thèses
Dominique Gouyou-Beauchamps

ED 427 - Université Paris-Sud
UFR Sciences Orsay
Bat 650 - aile nord - 417
Tel : 01 69 15 63 19
Fax : 01 69 15 63 87
courriel: ed-info à lri.fr